viernes, 7 de septiembre de 2007

Nessun Dorma [Puccini]

Hoy ha fallecido Luciano Pavarotti, uno de los tenores italianos más conocidos mediáticamente. Y yo he querido arrojar un poco de luz sobre un aria de la ópera 'Turandot' que todos hemos tarareado alguna vez tras oírsela cantar en la televisión. Algunos, por suerte, lo habrán visto en directo...
Valga como homenaje a él y a Puccini, su compositor.






ENTZUN
escuchar
----------

SINOPSIS

Pueblo de Pekín! Esta es la ley: Turandot, la Pura, será la esposa de aquel que, siendo de sangre real, resuelva los tres enigmas que ella le propondrá. Pero el que afronte la prueba y resulte vencido ofrecerá al hacha su cabeza soberbia.

Así reza el edicto impuesto por la bella pero fría y sanguinaria princesa Turandot y que ha llevado a la muerte a decenas de aspirantes subyugados por su inigualable belleza. El príncipe Calaf se ha sometido a la difícil prueba y ha logrado resolver los tres misteriosos enigmas de Turandot. ¿Cuáles son? la esperanza, la sangre y el último, el hielo que enciende tu llama: Turandot. Ahora le toca reclamar la mano de la fría princesa, quien ha quedado a merced del hasta entonces desconocido vencedor. Pero la derrotada princesa se rehúsa a cumplir con el juramento sagrado que la obliga a ser esposa del hombre que adivine sus enigmas, por lo que ruega a su padre, el emperador de China, que no la entregue al extranjero.

El desconocido príncipe, viendo temblar de miedo a la princesa por primera vez, le propone un enigma: “Mi nombre no sabes, dime mi nombre... dime mi nombre y al alba moriré”.

¡Nadie duerma! ("Nessun dorma") Los heraldos de la princesa Turandot esparcen el decreto por todo Pekín. Nadie dormirá esa noche hasta que se encuentre a alguien que conozca el nombre del extranjero.

Mientras Turandot y sus guardias recorren la ciudad atemorizando a la gente en su afán de descubrir el nombre de Calaf, éste, posado en una escalera, contempla las estrellas y, seguro de su victoria, espera con ansia la llegada de la mañana.


[CALAF]
Nessun dorma!
¡Que nadie duerma!
Nessun dorma!
¡Que nadie duerma!
Tu pure, o principessa,
¡Tú también, princesa,
nella tua fredda stanza
en tu fría estancia
guardi le stelle che tremano
miras las estrellas que tiemblan
d'amore e di speranza!
de amor y de esperanza!
Ma il mio mistero
¡Mas mi misterio
è chiuso in me,
se encierra en mí,
il mio nome nessun saprà!
mi nombre nadie sabrá!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
¡No, no, sobre tu boca lo diré,
quando la luce splenderà!
cuando resplandezca la luz!
Ed il mio bacio scioglerà
¡Mi beso deshará
il silenzio che ti fa mia!
el silencio que te hace mía!

[VOCI DI DAME / VOCES FEMENINAS]

(omitidas en algunas versiones "de concierto", como ésta)
Il nome suo nessun saprà...
¡Su nombre nadie sabrá...
E noi dovrem, ahimè,
y nosotros, ay,
morir! Morir!
debemos morir! ¡Morir!

[CALAF]
Dilegua, o notte!
¡Noche, disípate!
Tramontane, stelle!
¡Pónganse las estrellas!
Tramontane, stelle!
¡Pónganse las estrellas!
All'alba vincerò!
¡Al alba venceré!
Vincerò! Vincerò!
¡Venceré, venceré!

No hay comentarios: